桜。

春の花であり日本の花として、世界に咲き誇る綺麗な桜。

私(筆者)も、毎年友人らとお花見しながらお酒を飲んだりと、桜の花が大好きです。

もちろん日本独自とも言える桜は海外の方からも高い人気を誇り、「Ninja」や「Fujiyama」くらい愛されていますよね。

そんな桜の中に「しだれ桜」という種類があります。よく見る桜ではありますが、これを英語にするとなんて説明すればいいのか?

今回は「しだれ桜」の単語はもちろん、外国人に簡単に説明できる文例や、「しだれ桜」に対しての海外の反応などもお伝えしたいと思います。

スポンサードリンク

しだれ桜は英語で何と言う?

グーグル先生に聞いてみた

早速「しだれ桜」を英語で言うとどうなるか、まずはグーグル翻訳で見てみます。

すると出てくるのがこちら。

しだれ桜=Weeping cherry tree

この“Weeping”というのは「すすり泣いている、悲しみに打ちひしがれている」という意味の言葉で、それが“しだれ”の訳に当たるのです。

他にもこんな英訳もあり!

“Weeping cherry tree”以外にも、しだれ桜の訳には以下のようなものがあります。

  • weeping cherry(’s)
  • weeping cherry blossom
  • drooping cherry
  • 複数形になったり、“tree”“Blossom”と変えたり、または“drooping(垂れている)”とする場合もあるみたいですね。

    どれも間違いではないみたいです。

    私が見た説明はやはり“Weeping cherry tree”になるのですが、これは「垂れている」よりも「すすり泣き」の方がかっこよく見栄えがいいからという意見もありました。

    英語にする場合はどちらでも通じるので、好きな方を使ってみてください。

    こちらはしだれ桜の動画なのですが、こちらもやはり、タイトルには“Weeping Cherry”が使われていますね。

    ▼法亀寺のしだれ桜ライトアップ – 北斗市 2013 Weeping Cherry in Hokki-ji Temple

    これだけ押さえれば大丈夫!しだれ桜の説明文例3選

    簡単英語でパパッと説明!

    では実際に、しだれ桜について説明をしてみましょう。

    スポンサードリンク

    まず、「しだれ桜を見に行きました」を訳すとこうなるそうです。

    “went to see the weeping cherry”

    そのままですが、十分に伝わるはずです。

    次に、「しだれ桜は、桜の仲間で。とても綺麗です」を英語にすると……

    “Weeping cherry blossoms are cherry blossoms. very beautiful”

    “are cherry blossoms”を付けることで「桜の仲間」という意味になります。

    この文中に“a kind of”を加えて“are a kind of cherry blossoms”にすると「桜の一種」という意味になるので、好きに使い分けて貰えればと思います。

    最後に花言葉を説明してみましょう。

    「しだれ桜の花言葉は、優美です」これを訳すと……

    “Weeping cherry flower language is elegance”

    でいいでしょう。

    花言葉は英語で“flower language”です。

    優美には“grace”という訳もありますが、“elegance”の方が日本人から見て覚えやすい単語ではないかと思います。

    世界が絶賛!しだれ桜の海外の反応がすごい!

    日本が桜を美しく昇華させた

    世界でも人気を誇る、日本の桜。

    中でも「しだれ桜」に対しての海外の反応はとてつもなく、Youtubeなどの動画サイトに寄せられたコメントを最後にご紹介しましょう。

    「まるでニセモノみたいだ。だって、この星にこんな綺麗な花があるなんて信じられない」アメリカ

    「今一番行きたい場所が日本になった。日本に行って、日本の美を体感したい」フィリピン

    「日本の桜って本当に綺麗。まるで魔法の世界にある花みたい」ロシア

    「地球で撮影したとは思えない写真がいくつかある。凄い」アメリカ

    「こんな綺麗な桜があるなんて、日本だけズルよ」ポーランド

    他、挙げ続ければきりがないくらいたくさんのコメントが寄せられています。

    日本の桜はまさにファンタジー。世界でも有数の美に数えられるとして、海外からも本当に愛されています。

    日本人として誇らしく思いますし、この美しい文化を、いつまでも残したいですね。

    しだれ桜を英語で説明したい! まとめ

    いかがでしたか? 相変わらず私(筆者)の中学生英語なので、もっと綺麗な翻訳もあると思います。けれど、それだけ英語が苦手な人にも扱いやすい内容になっていたらと思っています。

    ちなみに「しだれ桜」の英語訳を幾つか載せましたが、実は“Shidare-sakura”でも通じるので、面倒な場合はそのまま日本語読みするのもありです。

    むしろ、海外のファンはこうした和名を好むことが多いので、無理に訳さずそのまま読むと喜ばれる事が多いのです。

    桜って本当に綺麗な花ですよね。例え英文には出来なくても、他の国の言葉には訳せなくても、その美しさを、毎年発信していけるといいですね。

    スポンサードリンク